Hitchhiking Communications Коммуникации Автостопа

It’s about languages experience on MBT Europe hitchhiking that I’d like to share. On my way to Czech Republic from Belarus I went through Poland and shortly through Germany. So, all cars except one, who gave me a lift, were Polish. Yesterday I was lucky to get a ride with three Polish pensioners traveling to Luxembourg in their caravan minivan. I got them at a gas station in Wroclaw asking who goes in the direction of Dresden. So they were heading right there and more over in such a fun little house!in a Caravan minivan
Хотелось бы поделиться опытом языков на МБП Европа автостопом. По пути в Чехию из Беларуси я проехала через Польшу и коротенько затронула Германию. Так что все машины из подвозивших меня, кроме одной, были Польскими. Вчера мне посчастливилось подъехать с тремя поляками-пенсионерами, едущими в Люксембург на своем минивэне-караване. Я попала к ним, вопрошая на заправке, кто едет в сторону Дрездена, и мало того, что они ехали именно туда, так еще и в таком домике!

Bin Wroclawefore that I inquired from a couple of drivers. I noted that when the person is over 45 years old, it’s worth trying to speak Russian to them – and they understand. Younger generation don’t, but they are absolutely fine with English. I discovered that when I took a morning ride in a tram to the edge of Wroclaw (by the way, I came to that city only to spend a night and I did not plan to explore it, so taking a tram was perfect, as during half-an-hour ride it took me through the city center and streets in the suburbs. And I could use wifi on the tram, and also they have convenient payment terminals accepting credit cards!). Also luckily I occasionally came across elderly Germans who responded to my question in Russian: “Entshuldingung, nur Duetch” (sorry, only German), which made me happy and didn’t take a moment for me to rephrase in German. I haven’t practiced it for a long time, but to my surprise I could handle a short conversation!
До этого
я поинтересовалась у нескольких водителей. Я заметила, что если человеку где-то за 45, то стоит попробовать говорить по-русски и они поймут. Молодежь русский не понимает, но они абсолютно неплохо справляются с английским. Я обнаружила это когда садилась утром на трамвай, чтобы выехать из Вроцлава (кстати, я приехала в этот город чисто чтоб переночевать, и не собиралась исследовать его, так что поездка на трамвае была то, что надо – за пол-часа дороги он провез меня и по центру города и окраины показал. Кстати, в трамвае я пользовала вайфай, и еще у них есть платежные терминалы, принимающие кредитки!). Еще к своей радости я случайно натолкнулась на пожилую пару немцев, которые на мой вопрос на русском ответили: “Entshuldingung, nur Duetch” (простите, только немецкий), что привело меня в восторг и у меня не заняло много времени, прежде, чем я перефразировала по-немецки. У меня давно уж не было практики, но к моему удивлению, я смогла провести короткий разговор!

When I was going in the car with the Polish pensioners, there were two of them in the car: a brother and a sister, and I was going in the little house together with a man, the woman’s husband. He was happy to have me as a company there and shot me on his camera (which he kept switching on and off when passing bridges, mills, towns) to include in his “movie” about their trip. I was kind of interviewed about my travel plans and then we looked at options on the map of Europe. As I said, the man liked me join him there, so he didn’t miss the chance to talk. He spoke Polish so fluently as if I told him I knew it too. I tried to pick out words which sounded familiar to build my understanding based on them and to insert some short sentences which could illustrate my participation in the conversation 🙂 It’s funny that when I did that, I caught myself at speaking some non-existing language where I tried to mix Russian with Belarussian, which is similar, but in a way I happened to say something more similar to Ukrainian, which I actually don’t know either, and some words happened to come out in German 🙂 I wonder if he understood what I was saying any better than I understood him )) Polish man
Anyway we kept talking almost all the way during 2 hours making my 260 km with them. After all, communication is an essential part of hitchhiking and I enjoy it!
Когда я ехала в машине с поляками-пенсионерами, двое из них ехали в машине: брат и сестра, а я ехала в домике с мужчиной, мужем той женщины. Он был очень рад моей компании и снял меня на камеру (которую он регулярно включал и выключал, когда мы проезжали мосты, мельницы, городишки), чтобы включить в свой “фильм” об их поездке. Он как бы проинтервьюировал меня о моем путешествии, а затем мы проследили его варианты по карте Европы. Как я уже сказала, мужчина был счастлив, что я присоединилась, и не упустил шанса побеседовать со мной. Он говрил по-польски свободно, будто бы я ему сказала, что знаю этот язык тоже. Я пыталась выцепить отдельные слова, которые звучали мне знакомо, чтобы построить свое понимание основываясь на них и тогда вставить что-то в ответ, демонсрируя участие в беседе. Прикольно, что когда я делала это, то споймала себя на том, что говорила на каком-то несуществующем языке, где я пыталась смешать русский с белорусским, якобы более схожим с польским языком, но как-то получалось что-то более похожее на украинский, который я вообще-то не знаю, а некоторые слова выходили и вовсе по-немецки, вместо белорусского-то. 🙂 Интересно, понимал ли он меня также, как и я его )).
В любом случае, мы проговорили всю дорогу в 2 часа, пока я проделала с ними свои 260 км. В конце-концов, коммуникации – это существенная часть автостопа, которая мне тоже нравится!

%d bloggers like this: