So now I have left Shillong, where I spent as much time as I don’t know. My stay there took an interesting line of events. First days I lived in a touristic area (I’ll remind that it means Indian tourists as white people are rare species here), fought logistics issues and felt upset that I experienced uncomfort on my traveling I remember I thought that another day (about fourth) and I should already move away from there. Though I told myself that everything could change in a moment as soon as I meet someone interesting for communication.

Ну вот я и покинула Шиллонг, в котором провела даже не знаю сколько времени. Очень уж интересно сложилось мое пребывание там. Первые дни я жила в туристическом районе (напомню: индийско-туристическом, тк белых тут днем с огнем не сыщещь), боролась с логистическими вопросами, и сетовала, что как-то неуютно мне было по путешественническим ощущениям. Помню, думала, что еще денек (четвертый, наверное) и нужно двигать. Но тогда же я себе сказала, что все может измениться в мгновение ока, стоит ситуации немного измениться, стоит повстречать кого-то интересного для общения.
Once I met young guys, to whom I was introduced by friends in Guwahati. I spent a day or two in their company (that’s when I told about smoking). Then I met a very nice girl from couchsurfing. We found lots of common interests in life perception, in communication principles, ambitions. She gave me a hint to move to an Ashram where life was nicer than in the touristic area of Police Bazar. I visited her place, enjoyed wifi there once or two, but, to my regret, she wasn’t really available enough to meet and spend more time together.
Повстречала я, было, ребят, с которыми меня связали знакомые из Гувахати, провела день-другой в их компании (это когда я про курение рассказывала), затем, было, познакомилась с очень приятной девочкой с couchsurfing: мы нашли много общего в восприятии мира, в принципах общения, устремлениях, она мне подсказала перебраться в ашрам, где жизнь милее, чем в туристическом районе Полис Базара, я бывала у нее дома, радовалась там вайфаю раз-другой, но, к сожалению, она часто была занята, когда мы собирались встретиться, и контакт все-время прерывался.
Once I hitchhiked in the city to get a lift in the streets of Shillong, and a guy dropped me and next day he took me for a ride around including a beautiful overview of Umyam lake (from khasi language – deep water), and then he treated me on local sweets.

Было дело, голосовала на дороге, чтоб меня подвезли по улицам Шиллонга, и потом парниша на следующий день еще покатал меня по окружающим красотам, а в частности, показал озеро Умъям (в переводе с языка каси – глубокая вода), угостил местными сладостями.
And little by little I was in contact with several people when I thought that it could be enough already and it was time to go. At this time I got a note from a CS host and we decided just to meet up before I finally leave. We had a talk and, assumingly, Vicky saw a positive character in me and offered an opportunity to stay at his mother’s place. I thought it could be not a bad idea to sleep one night there and maybe get a chance to see a local home and learn some local cuisine. And this made me stay longer.

И вот так по чуть-чуть где-то с кем-то общалась, и думала уже может и уезжать пора, когда написал мне один хост с couchsurfing , и решили мы встретиться просто, чтобы встретиться, прежде, чем я уеду. Пообщались, и, видимо, завидев во мне положительного героя, Вики предложил возможность подселиться пожить у его мамы. Ну, думаю, переночую ночку-другую. Вот и задержалась.
I don’t know how long it took, but even after several days when I was already going to leave, I postponed my departure for a day and then for another one to spend more time with those who became like my family and they really asked me to stay longer for a weekend promising to let me go on Monday morning. Such we did.
On Saturday they gave me a tour to the nature and villages in outskirts. It was a very interesting experience, it was what we see in Discovery channel and can not find in touristic brochures. This is nature, style of life, faces, which amaze and fascinate by their authenticity and simplicity! Here are a few examples and a full pack of photos will be uploaded to my web albums when possible.

Не знаю уж, на сколько дней, но даже пробыв уже немалый срок и собираясь уезжать в один из дней, все же перенесла отъезд еще на день, и потом еще на один, чтобы провести выходные вместе с людьми, которые мне тут как семья стали и очень просили еще остаться. А в понедельник уж обещали отпустить меня. Так и поступили.
И в субботу мне еще сделали тур на природу и в деревушки. Это очень интересный опыт, это то, что мы видим по каналу Дискавери и не можем найти в рекламных буклетах. Это та природа, тот уклад жизни, те лица, которые изумляют и восхищают своей простотой и самобытностью! Вот лишь несколько примеров, а полный набор фото при возможности загружу в вэб альбомы.

Having such amazing experience I can not get it how people can keep coming to beaches and spending all their time just there when there is such unknown life around us possible to explore!? And since I have it, I would really love to share such a wonderful opportunity to try life in a different way, of how they have it there (like from a TV screen). More over, such life is introduced by those who know it from inside, having relatives in such remote villages. And What a lucky person I am to have met and got close to those people (in my feelings – like relatives) from Shillong who were also a surprise and an object of study to me in the very beginning: by how they look, their facial features, dressing style, way of life, and now they are a norm to me and people and places to where they kindly brought me spending their time and resources – there I see lots of unusual and fascinating. More about it I MUST write in a separate post.

И будучи в восторге от полученного опыта, я недоумеваю, как же так, что имея такие выдающиеся возможности изведать что-то новое, люди продолжают ездить на курорты и валяться на пляжах?! Так хочется поделиться столь трепетным ощущением путешествия в реальной жизни (как с экрана телевизора) других людей. Тем более, что эту жизнь поясняют те, кто с ней знакомы, имея родственников в этих отдаленных деревушках. Как же мне посчастливилось познакомиться и сблизиться с этими людьми (по ощущениям – родственниками) из Шиллонга, которые первоначально тоже ведь в диковинку мне были своим внешним видом: структурой лица, стилем одежды, образом жизни, манерой общения, а теперь они для меня – само собой разумеющееся (ну как родственники же ведь), а вот то, куда они меня привезли – это уже необычность. И продолжение этой темы в отдельном посте.

And then staying for a Sunday too I let free my love to cooking and made rice a-la pilaw only without meat. It is somewhat similar to Indian biryani though different, which I learned from mom. And for them rice here is a must! Have they rice less than two times a day – they will not be able to sleep! And what huge portions they eat! To adjoin my rice on Sunday lunch the relatives cooked Indian dishes: kofta made of potato and banana and salad chutney made of banana flower.

А потом, оставшись и на воскресенье, я снова дала волю своей любви к кулинарии, приготовив рис в стиле плов, только без мяса. Немного похоже на индийский бириани, но все же иное, перенятое некогда у мамы. А для них ведь тут рис – святое, два раза в день обязательно поедят, а иначе чувствуют себя не в своей тарелке. И порции-то какие огромные!!! К воскресному обеду к моему рису родственниками были приготовоены допоонительные блюда: кофта из банана и картофеля и чатни из бананового цветка.

And then waiting for a once-a-day rain to stop before we go to spend more time together in the nature and visit a waterfall, we enjoyed playing games, many of which came to my mind from student years experience in a youth Jewish organization. And for such a company as ours, consisting of sisters-aunts and their children-cousins it was perfect time span which brings fun and laugh and unites even more. In the ease of communication that those people shared with me along with their time and resources, they let me learn their culture and were interested in mine too.
This year on MBT I transformed myself a bit and now to the question about where I am from I dare answering Belarus, ready to specify and explain about the former Soviet Union and our neighboring countries.

И затем, выжидая пока пройдет одноразовый-в-день дождь, прежде чем поехать выгуляться на природе и посетить водопад, мы играли в игры, множество которых всплыло в моей памяти  со студенческих лет, проведенных в еврейской молодежной организации и подходило для нашей компании сестер-теть и племянников-племянниц, клторые оказались не только добры к принятию меня на побыт, но и охотно проводили время со мной, знакомя со своей культурой и обычаями и интересуясь моей. В этом году я уже преобразовалась и на воарос откуда я, отвечаю про Беларусь, заморачиваясь потом с пояснениями про бывший советский союз и граничащие с нами страны.

So what will be known about this unknown state of Belarus here in Meghalaya is that they eat draniki there, crepes with filling, they know to cook rice although consume it very little, They know to eat by hand and are not afraid of spicies, speak good English and repeat words from local languages, at parties they neither drink nor smoke, but remain open to communication and fun, especially for playing games! So, Belarussians, the level is set. Let’s keep it up!

Что теперь будут думать про это неизвестное государство Беларусь в этих краях, так это то, что там едят драники, блинчики с начинкой, умеют готовить рис, хотя потребляют его чрезвычайно мало, умеют есть рукой и не боятся специй, хорошо говорят по-английски и повторяют слова из местных диалектов, на вечеринках не пьют-не курят, но очень открыты в общении и активны во всем, особенно уж в играх. Так что давайте, белорусы, планка задана, не подкачаем!
So, having entered the house as one of rare couchsurfers, after time spent together in cooking, eating, where varieties of local dishes were prepared to introduce to me, and especially for me sweets and fruits joined the daily diet and tea was taken care to include less sugar, as I like, and due to talks with stories telling and opinions and experience sharing in the evenings,visiting local markets and traveling to outskirts, I left the house feeling close unity, bearing a hope to meet again and a wish to erase all borders of the world and cancel all beuracratic and geographic formalities to make their visit to my place better realizable to introduce them to my relatives and my way of life too.

В общем, зайдя в дом как один из нечастых там каучсерферов, после  совместно проведенного времени в приготовлении еды и ее поедании, где для меня включали в меню наиболее разнообразные варианты местного рациона, а также специально для меня включили в состав фрукты, сладости, и помнили, что я пью чай без тонны сахара, и благодаря беседам по вечерам с обменом мнениями и опытом, с посещением родственников и совместными походами по рынкам и местным окрестностям,  вышла я из дома определенно с ощущением родства, с желанием стереть все границы мира и межстрановые формальности, чтобы облегчить и их визит ко мне и знакомство и с моими родными, с моим образом жизни.
And I felt during my uncounted days of stay there that my trip had disconnected from travel principles of constant moving, changing a picture, visiting new places, and it connected to a principles of feeling home, a family, relationship. However sad my experience of my once upon a time marriage was, when there was a strong family principles mismatch between me and my ex’s family, I feel that this issue is very important to me, and I value a family with relatives, generations of older and younger, getting to know their relationships and constructing my own.

И чувствовала я, находясь эти несчитаные дни там, что мое путешествие оторвалось от принципов перемещения, смены картинки, посещения новых мест, зацепившись за принцип ощущения дома, семьи, отношений. Как бы ни печально сложился мой некогда брак с несочетаемостью с семьей бывшего супруга, все же я чувствую насколько мне важна семья, с родством, поколениями старших и младших, узнаванием их семейных отношений и привнесением своей доли.
But in this case I know that anyway this is temporary, as I am temporary myself. And this is also why we felt so good together. However it is weird – to gain new dear people in a situation of traveling somewhere far away, without understanding how to manage it next. Time will do its thing, and meanwhile I have my backpack on my shoulders, which means that I move on!
Но в данном случае знаю я, что все-равно это все временное, тк и я тут временная, и оттого нам всем вдвойне так хорошо было. И странно это – обретать родные души так вот, как бы без причины и следствия, не зная, что с этим делать. Время все расставит по своим местам, а пока у меня на плечах снова рюкзак, а значит, я двигаюсь дальше!

Пока, Мина! Я не благодарю, как она учила, что близким не говорят спасибо.
Good bye, Meena! And I don’t say thank you, as she taught that to dearest ones we don’t say that.

%d bloggers like this: