Living in a Foreign Country 2 / Жизнь на Чужбине 2

Продолжаю жить на чужбине, ну и писать про это. Как и отметила в предыдущем посте, я еще не завершила про еду (ну все же любимая тема ведь!!!) 🙂 И, знаете, что я обнаружила вскоре после того, как осела тут и имела шанс познакомиться с местными?! Они не умеют переедать! Вот уж не знаю, кто читает мою англоязычную версию блога, откуда они и умеют ли они переедать, но у нас-то, советских людей, это прекрасно получается и само собой разумеется, елис нам вкусно, и особенно, если едим мы у кого-то. Это знак….

I continue living in a foreign country, and thus writing about it. As I mentioned in the previous post, I haven’t finished about food subject yet (hrrr, my favourite one! :)) So, you know, what I discovered pretty fast since I settled here and had a chance to meet locals?! They don’t know to overeat! Well, those who read the English version of my blog, where do you come from? Do you know to overeat? As in my soviet culture overeating means enjoying the life and the people with whom you eat, especially if you eat at their place, cooked by them! This is a sign …

НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ, ЧТОБЫ ПРОДОЛЖИТЬ ЧИТАТЬ НА РУССКОМ

никак не вежливости, на чем строится все у них тут, но знак удовлетворенности визитом к друзьям и наслаждением тем, что приготовил хозяин. А вот в Швейцарии едят, чтобы ответить на голод, который, помните, я писала в предыдущем посте, возникает у них по часам, только в определенное время! Ну серьезно, они не перекусывают между приемами пищи, даже какой-нибудь там банан не станут есть, что, вообще-то, здоровый метод питания, соблюдать чистые паузы между приемами пищи. Но суть в том, что они не едят, когда просто для удовольствия! Я хочу сказаьт, что даже когда им нравится некое блюдо, они не возьмут еще добавки если уже пополнили желудок. Неважно, что я с радостью предлагаю им еще (я-то из страны, где мы понимаем, что завтра такого вкусного не будет, значит надо побольше съесть сегодня!), они вежливо ответят: Мерси, но нет, я уже съел достаточно. Так вот я обнаружила, что во французском языке не особо используется выражение: Я объелся. И выходит, что они особо и не “играют” с языком, чтобы строить другие комбинации слов, отражающие некое иное понятие. Они используют сложившиеся выражения, и, что еще оказывается, они таки-да ведут себя в соответствии с теми или иными имебщимися в языке выражениями. Так что в ситуации, которую я описываю, они говорят: J’ai mangé assez, что значит: Я съел достаточно. Я спрашивала: ну а как сказать: я переел, я объелся, и они толком и не говорят так. Мало ли, что они не говорят, я в шоке от того, что они умудряются таки-да не переедать!!!

Слушайте, а еще ведь они могут попробовать совершенно маленький кусочек чего-то и все, не брать больше! Когда приехала моя мама, она привезла мешки наших белорусских шоколадных конфет и она винила меня за то, что я взяла всего 4 конфетки (2 двух сортов), чтобы отнести своим свекрам. Но просто когда я привозила раньше пол-кило всякого разнообразия, и когда собиралась снова ехать в Беларусь, я поинтересовалась, понравилось ли им что-то в особенности, чтобы я привезла снова и побольше. Они сказали, что просто на пробу немного можно. Ну, я подумала, снова пол-кило того-сего.Ан-нет, пока они тем временем сгоняли куда-то в страны Азии, то, вернувшись, угостили нас сушеными бананами. Я последовала примеру мужа, и взяла по одному бананчику из каждого мешочка, коих было три вида. Далее мешки лежали на столе неприкосновенными, и я думала, мы заберем их домой, но оказалось, что их вскоре забрали и унесли на полчку на кухне. Так я научилась, что им не рнужно много, они и правда только пробуют! И да, я принесла им 4 конфетки в следующий раз, и они приняли их как само собой разумеющееся! Разница менталитетов, понимаете ли!

CLICK HERE TO CONTINUE READING IN ENGLISH

not of politeness, like in the french culture that I’m discovering here and many things derive from politeness, but a sign of being pleased to have come and to have indulged into what the host has offered. So, in Switzerland they eat to respond to their hunger (you remember from what was said before, hunger arises at particular hours only! Really, they don’t snack in between, they don’t even take a banana – which is probably a healthy way to eat, with clean pauses between meals) and not for pleasure. I mean even if they like a dish, they won’t take more of it, they’ll refuse a second helping if they’ve had enough to fill their stomach. No matter that I happily offer them to have more (I was brought up with understanding that whatever there is good today, I will eat more as tomorrow there won’t be, so now is the time to benefit!), they will answer politely: Merci, but no, I have eaten enough. This is how I discovered once that in the French language there is no really a phrase like we say in English or Russian: I am full, I have overeaten. And it seems like they don’t “play” with their language to cosntruct new word combinations to depict some different meaning. They use set phrases and, which is true, they also adapt their behavior to set examples. So, in the situation in the discussion, they say: J’ai mangé assez, which means I’ve eaten enough. I asked how I can say: I am full, I have overeaten, and they don’t really say so :). Leave it what they say, it shocks me that they manage not to do so!!!!

Listen, else, they can try smth taking a small piece and that’s it! When my mom was visiting, she brought bags of our belarussian sweets, chocolates and she really blamed me when I took only 4 chocolate candies (2 of 2 sorts) to bring to my inlaws!! Wait-wait-wait, don’t blame me you, if you think differently! It’s just when I brought half-a-kilo of different varieties of our chocolates for them first time, and when I was returning to Belarus once, I asked them if there is something they liked most and I can bring more for them. They said just little bit of something for a taste. Well, to me little bit means another half-a-kilo. However, the father specified: one or two pieces. I thought he was joking. BUT! When they traveled to Asia and came back, they let us try dried bananas of different sorts opening plastic bags that we could take. I followed my husband and did like him: I took one of each (out of 3). Then the bags remained on the table, no one ever touched again (I thought we woulkd take them home, here we just tried) till they took them away back to the kitchen shelf. This is how I learned that they don’t need much, they just really taste! And yes, I came to them with 4 candies next time and they accepted them just like it should be!
Difference of mentalities, you know!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this: